This poem by Sasterawan Negara Usman Awang is one of the best I have ever read. It's filled with so much longing...The poem is reproduced exactly as it was found in Cempaka: An Anthology, published by Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP) in 1992. It may or may not adhere to the latest Bahasa Malaysia grammar rules.
Kekasih
Akan kupintal buih-buih
menjadi tali
mengikatmu
akan kuanyam gelombang-gelombang
menjadi hamparan
ranjang tidurmu
akan kutenun awan gemawan
menjadi selendang
menudungi rambutmu
akan kujahit bayu gunung
menjadi baju
pakaian malammu
akan kupetik bintang timur
menjadi keronsang
menyinari dadamu
akan kujolok bulan gerhana
menjadi lampu
menyuluhi rindu
akan kurebahkan matari
menjadi laut malammu
menghirup sakar madumu
Kekasih, hitunglah mimpi
yang menbunuh realiti
dengan syurga ilusi.
1971
Hear is the English translation found in the same book:
Beloved
I'll twine the froth of the sea
into a rope
to tie you
I'll weave the waves
into a carpet
for your bedchamber
I'll spin the clouds
into a veil
for your hair
I'll sew the mountain clouds
into a nightgown
for you
I'll pluck the star of the East
a brooch to sparkle
on your breast
I'll bring down the darkened moon
a lamp to light
my desire
I'll sink the sun
embrace your seas of night
drink your crystals of honey
My beloved how many dreams
murder reality
with illusions of heaven
1971
Such a beautiful poem, especially in the original Malay! Sadly, he and many outstanding Malay literati are slowly being forgotten. His daughter, Haslina Usman is fighting desperately to keep his legacy alive. See http://thebookaholic.blogspot.com/2009/06/daughter-keeps-fathers-work-alive.html
Usman Awang is a giant of Malaysian literature.
No comments:
Post a Comment